Œuvres littéraires (en occitan, sous nom d’auteur Joan-Ives Casanòva) :

 

  • L’Espèra veneciana, [s.e.], Nimes, 1982 (poésie)
  • Jonàs, Lyon, Fédérop, 1987 (prose)
  • Elegias vengudas de negre e de Mar — Élégies venues du noir et de la mer, Montpeyroux, Jorn, 1995 (poésie, édition bilingue occitan - français)
  • L’Òrle dei matins – L’Ambre, Perpignan, Trabucaire, 1996 (prose)
  • Cap de Creus, Montpeyroux, Jorn, 1999 (poésie, édition bilingue occitan - français)
  • Lo Remembre dins lo jardin, Perpignan, Trabucaire, 2001 (prose)
  • Lux Veneris, Perpignan, Trabucaire, 2003 (prose)
  • A l’esperduda dau silenci, Morlanne, C&S, 2007 (prose)
  • Trèns per d’aubres mòrts, Morlanne, C&S, 2007 (prose)
  • Lo Libre escafat, Perpignan, Trabucaire, 2008 (prose)
  • … enfra lei trèus… (limbs) - ... traversée des brumes... (limbes) Montpeyroux, Jorn, 2009 (poésie, édition bilingue occitan - français)
  • L’Enfugida, Perpignan, Trabucaire, 2014. (prose)

 

À paraître:

 

  • Cantata per Maria Magdalena – Cantate pour Marie Madeleine  (poésie)
  • Un autre dins la cambra (prose)
  • Affectus mortis (limbs II) (prose)

 

 

Traductions en français:

 

  • La Lisière des matins (prose)
  • L’Ambre (prose)
  • Le Souvenir dans le jardin (prose)
  • Lux Veneris (prose)
  • Éperdue sur le seuil du silence (prose)
  • Thrènes pour des arbres morts (prose)
  • Le Livre effacé (prose)
  • L’Enfuie (prose)
  • Un autre dans la chambre (prose)
  • Affectus mortis (limbes II) (prose)

 

 

Essais, critique littéraire (en français, sous nom d’auteur Jean-Yves Casanova) :

 

  • Robert Ruffi. Contradiccions d’amor — Contradictions d’amour, présentation et traduction par Jean-Yves Casanova, Biarritz, Atlantica, 2000.
  • Frédéric Mistral. L’Enfant, la mort et les rêves, Perpignan, Trabucaire, 2004.
  • Guillaume Apollinaire. La Porte des anges, Bandol, Vallongue, 2012.
  • Historiographie et littérature au XVIe siècle en Provence : l’œuvre de Jean de Nostredame, Turnhout, Brépols, 2012.
  • Frédéric Mistral. L'Ombre et l'écho (à paraître au printemps 2016, éditions Classiques Garnier).

 

 

Traductions :

 

  • Felip Gardy, La dicha de la figuiera – Paroles du figuier, Perpignan, Trabucaire, 2002 (traduction de l’occitan).
  • Susanna Rafart, Moulin en flammes et autres poèmes toulousains, Gardonne, Fédérop, 2005 (traduction du catalan).